KTH Logo

From Sicily to Sweden: Lessons in History and Environmental Humanities

by Elisa Privitera (Lizzy), C. M. Lerici Foundation Fellow

My story with Sweden started around two years ago. It was a scorching and sunny summer. I had just gotten my Masters Degree that explored the creation of a community laboratory that sought to regenerate a historical and neglected district in Catania—my hometown in Sicily—when my supervisor said to me, “What do you think about Sweden?”

“Sweden, hmmm…” I hesitated, trying to take time in order to dig into my memory and knowledge, to collect ideas for a right answer.

Waiting patiently, my supervisor prompted me again, “So?”

I sighed, “Actually, not too much. Why do you ask?”

Two years later, at the end of January 2019, I landed in the evening at Stockholm’s Skavsta Airport in order to accomplish about 6 months of research as a visiting scholar at the Environmental Humanities Lab at the Division of History of Science, Technology and Environment here at KTH. Oh yeah, I was in Sweden!

But why did I come here? Tracing back the story, during the two years in between my masters degree and my arrival, I continued to work and do fieldwork concerning environmental and urban planning. I collaborated with some grassroots associations, which furthered my interests in the processes of reactivation of derelict spaces. And I started a PhD program where I’ve continued to explore the link between environmental issues and urban planning as a member of LabPEAT– an action-research lab of ecological and environmental design. Working on my PhD, “Evaluation and mitigation of urban and land risks”—begun in 2018 at the Department of Civil Engineering and Architecture at the University of Catania—I began to investigate the issues of community empowerment with environmental risks and the planning and regeneration of derelict areas.

Locations of LabPEAT in Catania and EHL in Stockholm

My thesis explores risky landscapes, such as all those post-industrial or in transition landscapes that have been deeply modified and contaminated due to the heavy human footprint. If the landscape can be conceived as the place of people and people’ point of view (Pizziolo and Micarelli, 2003), how can the local knowledge collected by the people’ stories influence the planning field? Or more generally, what can be the role of subaltern communities in the production of knowledge about risk in order to co-design neglected and contaminated areas? Starting from these research questions, my aim is to experiment an alternative approach to risk landscapes by investigating the issue of environmental risk from a qualitative and environmental justice point of view and by putting particular emphasis on storytelling. Since I believe that the industrial and contaminated areas represent a melting-pot of the inequalities as well as a prime example for debate on how to plan current and future risk landscapes, I have chosen to focus on Gela, a fishing village in the South of Sicily that has been converted into one of the main Italian petrochemical poles. In Gela, I had already started to collect stories about daily life from some inhabitants. But I understood that I still needed to deepen the theme of the potential role of the narrative.

That is why I came to the Environmental Humanities Lab (EHL) on a C. M. Lerici Foundation fellowship. Understanding the roles of narratives in order to tell the right story (Barca S., 2014) or to portray a more complex story of landscapes (Gravagno F., 2008) is an expertise of the EHL.  It combines research, training, and outreach to tackle crucial societal challenges, such as climate justice, migrations, environmental justice, and rights to the city. The EHL has driven several projects on environmental justice over the years, such as Toxic Bios.

This public environmental humanities project has assisted my research through its aims to co-produce, gather, and make visible stories of contamination and resistance, by using the methodology of storytelling, as also explained in a published article. The collection of oral stories can be a useful tool for many purposes:

  • for uncovering toxic narratives centered on structural environmental injustice;
  • for co-producing knowledge;
  • for increasing the empowerment and collective capabilities of local communities (community building);
  • and for triggering an action-research path in contaminated territories in order to co-design a different future.

So, by having in mind the purpose of deepening the potential role of the toxic biographies in the planning of contaminated areas, I landed in the darkness at the airport of Skavsta, covered by layers of white snow during that January night. The day after my arrival I moved to live into one of the student dormitories on KTH Campus—a newly erected building with an amazing view on the cityscape of Stockholm. The following months have been an intense flurry of learning, experiences, and challenges!

View from KTH dormitory

Upon my arrival, I began a literature review about environmental justice, political ecology, and environmental history, as suggested by my KTH supervisor: Prof. Marco Armiero. Stockholm was so cold, with iced lakes and fascinating snowscapes sprinkled with nightlights in front of windows to face the darkness. February passed in a jiffy, and in March I started to attend a course for the Ph.D. candidates in “Theory and Method in Historical Research” and a course for master students in “Environmental History.” Both the courses have been challenging. In the first course, “Theory and Method in Historical Research,” I had the possibility to study and debate on many current issues, from Bruno Latour’s books to the epistemological research of feminist theory, from materiality to STS studies. The array of themes has been quite varied and helped me to frame and address my own research questions from time to time in a new way, by enriching certain points of view about it. Meanwhile, thanks to the “Environmental History” course, I investigated the historical connections between migration flows and environmental pull and push factors. These experiences gave me some insights on how to frame my topic as well.

Until then, I have collaborated with the EHL on two running projects. Also, I have collaborated and participated in the lab meetings that take place more or less once a week. On the 21st of March, I also had the opportunity to present the activities and research carried out by LabPEAT of Catania during one of these lab meetings. Over the months, I got fully involved in Division life, for instance, by attending the Higher Seminars in which other scholars come from everywhere about present on current research topics.

Lizzy at the Lab. From left to right: Roberta Biasillo, Lizzy Privitera, and Marco Armiero

Also, frankly speaking, I have fallen in love with fika, an on-purpose-organized break with the aim of socialising among colleagues. The fika is sweetened by tea, coffee and a lot of sweets, typical from Sweden. Some of the main sweets are the “Princess cake,” the “kanelbullar” or “kardemummabulle”, and so on. In particular, the cinnamon bun can be considered the queen of Swedish cuisine! Thereby, in my opinion, among the key-words regarding Sweden, I would suggest FIKA! Between fika, readings, assignments and interesting discussions with colleagues, April arrived. It brought lighter hours, warmer weather, Easter and Walpurgis night, or Valborg. If the days of Easter have been characterised by the blooming of the trees at Kungsträdgården that attracted locals and tourists during several days, Valborg is one of these things about which I did not know about but that is a quite important event for Swedish society. In fact, it is a custom coming from northern Europe, and it consists of lighting bonfires in public spaces in order to celebrate the arrival of spring collectively. All throughout Sweden, there are bonfires with family and groups of friends who enjoy the flames. I got to enjoy Valborg from the seaside of Stockholm!

In the middle of May, the two courses ended. I started to draft a summary of the concepts learned about toxic autobiographies and environmental justice. In the meanwhile, nicer days came. When the sun arrives, it is a bursting event, a kind of explosion of joy and chilling out, and all Swedish (and not only!) people begin to scatter among the public places of the city: picnic on the parks, walks on the city, beers in terraces and gardens, events in the squares. A festive spirit rises. I started to stroll around the city in order to explore it. I visited Skansen park which gives lots of information about the history of Sweden and typical Nordic animals, some museums, such as the Nobel Prize Museum, and the park behind the KTH campus which is full of deer and forest animals.

At the beginning of June, I went back to Italy for a conference where I  presented work I developed based on what I learned in the “Theory and Method in Historical Research” course. The title of the work is “Contaminated Entanglements,” and it will be soon part of a publication. “Contaminated Entanglements” concerns the complex set of connections between environmental components. Things, matters, bodies, humans and not, all are part of this entanglement. Especially, according to Stacy Alaimo (2010) in the contamination of the human and non- (more than) human bodies can be read the transcorporeality of the toxicity.

Another first output of this period of research at the EHL has been the paper titled “The Toxic Biographies and the “Small Data” from an Italian petrochemical town (Gela, Sicily)” that I have presented at the City Futures IV Conference in Dublin. This paper is a first and embryonic fruit of the collaborative work between the two research laboratories, LabPEAT and the EHL. This collaboration has brought us to experiment and propose an ecological and relational community design that uses toxic biographies as tools for converting the personal stories of life into collective knowledge. In fact, through the collection of stories a shift occurs from an individual tragedy to a self-aware community which can embark upon the quest for justice. By doing so, toxic auto-biographies become also a way to re-politicize the embodied experience of injustice. Once a community—formed as the result of a struggle—becomes aware of the diffused injustices, an ecological community design path can be triggered.

As July arrived, the end of my experience drew near, and I returned home. A second intense year of Ph.D. is now in front of me. The future goals for this year will be to continue to carry out a full-immersion and fieldwork in Gela (Sicily). More and more auto-biographies will be collected, and I will try to trigger an action-research path by engaging inhabitants and grassroots movements in order to map the risk landscapes as they are perceived by citizens and also in order to co-design alternative futures for this contaminated area. For sure I will have to deal with doubts, readings, editing and so on, but I am also optimistic about the decisive turning points. I do believe that future meetings with some of the scholars I have met at this division during these past few months will be fruitful and inspiring for my ongoing research!

That’s why I am really looking forward to coming back to Sweden one day again, and at the Division of History of Science, Technology and Environment of the KTH Royal Institute of Technology in particular!

Tack and see you soon!

Connections at the End of the World

Author: Lize-Marié van der Watt

About a decade ago, a handful of humanities and social science scholars joined an international conference to commemorate 50 years since the signing of the Antarctic Treaty. They were part of an Action Group (est. 2006) within the Scientific Committee on Antarctic Research (SCAR), delivering papers to a small audience in a windowless basement room in Washington DC. However, this year’s conference, “Antarctic Connections at the End of the World,”—handled by what became the Standing Committee on Humanities and Social Sciences (SC-HASS)—was attended by 130 participants from all seven continents and took place in a large hall with splendid views over the Beagle Channel, in Ushuaia, Argentina. It is clear that this community has not only reached a critical mass but also a critical maturity.

View from Ushuaia

Certainly, this year was a watershed moment. Well-known scholars whose primary work does not usually consider Antarctica chose to attend the conference. There were lively debates between different schools of thought—for example, on cultural heritage in Antarctica, the resilience of the Antarctic Treaty System, and colonial and decolonial perspectives on Antarctic history and literature. The conference empathetically demonstrated that—in addition to their usefulness in multidisciplinary approaches to major research problems—the humanities and social science disciplines are crucial in and of themselves. It is also becoming apparent that scholars can use Antarctica to think through a lot of contemporary outstanding issues in the humanities and social sciences.

Researchers from the Division of History of Science, Technology, and Environment made a strong showing at the conference. Kati Lindström’s investigation of Chilean and Japanese perspectives on the Convention on the Regulation of Antarctic Mineral Resource Activities (CRAMRA) negotiations got a special mention in the SCAR newsletter for starting a conversation on the importance of working in different languages. She presented in a session on “Historical Antarctic Strategies” which highlighted how the dominant stories of significant moments, agents and actants in the governance and exploration of Antarctica are coloured by standpoints of those that tell them. Justiina Dahl, who until recently was a postdoc at the division but now works at the Swedish Polar Research Secretariat, presented in the same session, using an analysis of the justificatory narratives in the establishment of the Finnish Antarctic Programme. Peder Roberts argued in his presentation that the scale of logistics contracts and research infrastructures from the International Geophysical Year onwards constitute the hidden part of the historical iceberg when it comes to the history of Antarctic research.

attending group antarctic conference
Polar Presenters: Dag Avango, Justiina Dahl, Peder Roberts, Kati Lindström, and Lize-Marié van der Watt

A session organised by the Creating Cultural Heritage in Antarctica project (CHAQ) took critical heritage approaches to historic sites and monuments in an official but also unofficial sense. Lize-Marié van der Watt dug into the history of the procedure by which official heritage in Antarctica is created, asking to what extent it can be seen as part of a pursuit for knowing, and controlling, the Antarctic environment. In his presentation, Dag Avango proposed a theoretical framework for understanding the role of heritage making in international competitions for influence over the polar regions, by placing heritagization processes within the framework of a wider discussion on the relation between humans, things and ecologies in post-humanities scholarship. Kati also presented in this session, tracing the regionalisation of Antarctic Heritage in Chile and Japan.

City streets in Ushuaia

Travelling to the end of the world (or Fin del Mundo as Ushuaia is commonly known), the KTH team used this opportunity to also conduct some fieldwork in the area and en route, including visiting polar-related museums such as the Corbeta Uruguay, the Museo Malvinas e Islas del Atlántico Sur, some military museums in Buenos Aires, and the Museo Marítimo y del Presidio de Ushuaia. Kati also conducted interviews with key actors in Argentine Antarctic environmental and cultural policy. Excitingly, some of us also met with authorities in Argentina to discuss plans for an Argentine-Swedish Antarctic expedition to some key historical sites on the Antarctic peninsula. More will be revealed soon.

Three ERC humanities grants in three years for KTH – University World News

Sverker Sörlin, professor of environmental history at the KTH Royal Institute of Technology in Stockholm, has been awarded the prestigious Horizon 2020 European Research Council Advanced Grant of €2.5 million (US$3 million) for the project “The Rise of Environmental Governance: A history of the contemporary human Earth relationship”.

Read all about it here: Three ERC humanities grants in three years for KTH – University World News

Article by Andrew F. Johnson and Susanna Lidström in Nature Ecology & Evolution

Ecological concepts and their acronyms can obstruct understanding of complexity by providing seemingly simple and certain descriptions of the natural world. Their use requires a balanced approach.

Our researcher Susanna Lidström, currently positioned in Scripps San Diego, recently got published in Nature Ecology & Evolution together with Andrew F Johnson. Follow this link for open access article: The balance between concepts and complexity in ecology | Nature Ecology & Evolution

For language or for knowledge – varför sammanfatta forskning på svenska?

Linus Salö [Version in English appears below]

För språket eller för kunskapen – varför sammanfatta forskning på svenska?

Universitet är betydelsefulla på flera olika vis, och den kunskap de producerar har många olika publiker. Det är en central utgångspunkt för projektet Making Universities Matter, som jag är en del av. Själv är jag är sociolingvist. För mig är det en lika central utgångpunkt att olika publiker nås med olika språk och genrer. Det är temat för detta blogginlägg.

Det här blogginlägget handlar om en vetenskaplig studie. Du läser texten på svenska; direkt under finns samma text fast på engelska. Ingen av texterna liknar dock den engelskspråkiga tidskriftsartikel där den vetenskapliga studien publicerades.

Det finns gott om skäl att kommunicera forskning på flera språk, och gott om skäl att omforma forskningstexter så att de når nya läsare. Som forskare vid ett svenskt lärosäte har jag ett slags dubbelt ansvar: dels att sprida mina forskningsresultat i samhället, dels att bidra till att upprätthålla svenskan inom mitt fackområde. Eller är det verkligen jag som har det ansvaret? Vad spelar det egentligen för roll om min forskning mest publiceras på engelska? Och hur kan egentligen svenska universitet och högskolor arbeta för att påverka och reglera forskares språkanvändning? Precis dessa frågor står också i centrum för den tidskriftsartikel som inlägget handlar om.

Såväl i Sverige som globalt är det ett etablerat faktum att engelskan blir allt vanligare som vetenskapligt publiceringsspråk. Den utvecklingen har flertalet fördelar, samtidigt som den också för med sig vissa typer av problem. Ett problem som brukar lyftas fram handlar om kunskapsöverföring från vetenskapen till samhället i stort. Enligt högskolelagen ska högskolorna ägna sig åt forskning och undervisning, men de ska också ”samverka med det omgivande samhället och informera om sin verksamhet samt verka för att forskningsresultat tillkomna vid högskolan kommer till nytta.” Kan man samverka med det svenska samhället om all forskning skrivs på engelska?

Ett annat problem rör utvecklingen av den offentliga och fackspecifika svenskan. Enligt språklagen är svenska Sveriges huvudspråk, även om också andra språk får användas för olika funktioner i samhället. Det är till exempel fritt fram för svenska universitet och högskolor att använda engelska i forskning och undervisning. Men eftersom de oftast formellt är myndigheter har de också språkliga ansvar. Exempelvis ska de enligt språklagen verka “för att svensk terminologi inom deras olika fackområden finns tillgänglig, används och utvecklas.” Hur utvecklar man vetenskapssvenskan om all forskning skrivs på engelska?

Det är tydligt att svenska universitet och högskolor står inför ett dilemma. Å ena sidan finns flera goda skäl att använda engelska som ett sätt att nå ut med kunskapen vid den internationella forskningsfronten. Å andra sidan kan den ensidiga användningen av engelska göra det svårt att nå ut med kunskapen i det omgivande samhället, som i Sverige är flerspråkigt om än dominerat av svenska. Dessutom måste svenskan användas för att utvecklas, och den måste utvecklas för alls kunna användas framgent.

Ett sätt att få bukt med denna problematik är att kräva sammanfattningar på svenska i forskningstexter som skrivs på engelska (och andra språk). I Sverige är det framför allt doktorsavhandlingar som blivit föremål för detta krav. Denna utveckling har påhejats av språkvetare, som brukar framhålla flera förtjänster med svenskspråkiga sammanfattningar: dels bidrar de till att överbrygga kunskapsgapet mellan vetenskap och allmänhet, dels bidrar de till att det svenska språket får utveckla fackspecifika termer, uttryckssätt och register. Svenskspråkiga sammanfattningar brukar därmed lyftas fram som ett botemedel för de problem som engelskans dominans inom vetenskapen kan föra med sig. Men frågan är om en och samma text verkligen kan lösa alla problem i ett slag. Låt oss föreställa oss en doktorsavhandling i astropartikelfysik, som mot slutet av doktorandtiden ska förses med en fyra sidor lång sammanfattning på svenska. Hur borde den skrivas? En avhandlingssammanfattning som är populär nog för att allmänheten ska förstå den kommer knappast bidra till att utveckla disciplinens språkliga register. Och omvänt: en sammanfattning som gör anspråk på att introducera nya svenska termer och uttryckssätt, ja den kommer troligen bli svårtillgänglig för de flesta icke-specialister. Svenskspråkiga sammanfattningar kan alltså bidra till antingen ett kunskapsöverföringsmål eller ett språkutvecklingsmål – men man måste välja, för målen är inbördes oförenliga. Oförenligheten till trots är båda målen goda.

I dagsläget kräver 15 av Sveriges cirka 50 lärosäten att avhandlingar på andra språk än svenska får en svenskspråkig sammanfattning. Den som närläser lärosätenas krav på svenskspråkiga sammanfattningar inser snart att olika lärosäten har olika idéer om vad sammanfattningarna ska fylla för syfte. Medan vissa lärosäten kräver populärvetenskapliga sammanfattningar som ett sätt att nå ut brett med avhandlingarnas innehåll, efterfrågar andra lärosäten fylliga sammanfattningar där terminologin ges svenskspråkig form. Denna oklarhet kring sammanfattningens syfte återspeglas ofta i forskarnas inställning till svenskspråkiga sammanfattningar, där många ser dem som ett påtvingat och alltför tidsödande dekret. Sammanfattningarna skrivs ofta i all hast, utan tanke på vare sig kunskapsöverföring eller språkutveckling. I andra fall kan inte doktorskandidaten tillräckligt med svenska för att kunna skriva sammanfattningen – vilket innebär att det i slutändan är handledaren eller någon annan som skriver den.

Det är alltså tydligt att målet med svenskspråkiga policyer drivits igenom utan någon klar bild av vilken funktion sammanfattningarna ska fylla. Tydligt är också att sammanfattningspolicyn lider av olika typer av implementeringsproblem. Ingen av dessa observationer bör dock tas som intäkt för att sammanfattningarna saknar värde: de produceras uppenbarligen i en stigande grad, och vi vet ännu väldigt lite om vilka effekter det får för kunskapsöverföring och språkutveckling i framtiden. För tillfället är funktionen om inte annat symbolisk, eftersom den påminner om vetenskapens mångfaldiga syften och publiker.

Artikeln “Universities, their responsibilities, and the matter of language”  finns fritt tillgänglig på min Academia-sida, där du också finner andra texter på likande teman.

For language or for knowledge – why summarize research in Swedish?

Universities matter in many ways, and the knowledge they produce has multiple publics. This is a central point of departure in the project platform Making Universities Matter, of which I am a member. As for myself, I am a sociolinguist. Accordingly, an equally central point of departure for me is that different publics are reached by means of different languages and genres. That is in effect the theme of this blogpost. 

This blogpost is about a scientific study. You are reading the text in English; above is the same text but in Swedish. Yet, none of the two texts look like the English-language journal article where the scientific study was published.

There are ample reasons to communicate research in multiple languages, and ample reasons to reshape research texts so as to reach out to new readers. In fact, as a researcher at a Swedish university, I have a kind of dual responsibility: firstly, to disseminate my research findings in society at large; secondly, to contribute to the maintenance of the Swedish language within my area of expertise. Or do these responsibilities really rest upon me? Why does it really matter that my research is published for the most part in English? And how can Swedish universities go about regulating the language use of researchers? Precisely such questions are central to the journal article that this blogpost deals with.

In Sweden as well as globally, it is becoming increasingly evident that English dominates as the language of scientific publication. While this development has several virtues, it also brings with it a number of issues. One issue that is commonly pointed out pertains to knowledge transfer from science to wider society. According to the Swedish Higher Education Act, Swedish universities are tasked to provide education and produce research, but the mandate also includes ‘third stream activities and the provision of information about their activities, as well as ensuring that benefit is derived from their research findings.’ Is societal interaction feasible if all research is conducted in English?

Another issue pertains to the development of the public and field-specific Swedish language. According to the Language Act, Swedish is the so-called principal language in Sweden, although other languages may be used for various ends in society. For example, Swedish universities are free to use English in research and education. However, since universities are standardly government agencies, they also have linguistic responsibilities. According to the Language Act, they have ‘a special responsibility for ensuring that Swedish terminology in their various areas of expertise is accessible, and that it is used and developed.’ How is scientific Swedish developed if all research is written in English?

It is clear that Swedish universities face a dilemma. On the one hand, there are many good reasons to use English as a means to disseminate knowledge to the international research frontline. On the other hand, the sole use of English might impede on the objectives to disseminate knowledge to the surrounding society, which in Sweden is multilingual albeit dominated by the Swedish language. Besides, the Swedish language needs be used in order to develop, and it must keep developing in order to stay usable.

One way of dealing with these dynamics is to demand Swedish-language summaries (henceforth SLSs) in research texts written in English (and other languages). In Sweden, it is first and foremost doctoral theses that have been subjected to this demand. This development has been cheered by linguists who typically see several benefits with SLSs: firstly, SLSs contribute to bridging the knowledge gap between science and the public; secondly, they contribute to expanding the Swedish language with field-specific terms, expressions, and registers. Thus, SLSs tend to be foregrounded as a remedy for the potential issues caused by the dominance of English in science. However, the question is whether one single text is really capable of solving all issues at once. Take the case of a doctoral thesis in astroparticle physics, which at the end of the project is to be supplemented with a four-page long SLS. How is it to be written? An SLS that is simple enough for the general public to grasp is unlikely to contribute to the linguistic registers of the discipline. And vice versa, an SLS which takes seriously the task of introducing new terminology and expressions is likely to be incomprehensive to non-specialists. In other words, SLSs may contribute either to a knowledge bridging goal or a language development goal, but one needs to choose because the goals are mutually incompatible. Incompatibility notwithstanding, both goals are legitimate.

To date, 15 out of Sweden’s 50 universities demand that theses in other languages than Swedish are supplemented with SLSs. However, a close reading of such policy demands reveals that different universities have different ideas about the purpose that SLSs are intended to fulfil. While some universities demand SLSs as a means to reach out broadly with the content of the theses, other universities request extensive SLSs where core terminology is given Swedish-language equivalents. This ambiguity surrounding the purpose of the SLSs is also reflected in researchers’ attitudes to SLSs. They are often written in a rush, without much focus either on knowledge transfer nor language development. In other cases, the candidate does not have sufficient skills in Swedish to be able to write up the SLS, which at the end of the day means that the supervisor or someone else writes it up.

It is clear that the SLS policies have been promoted without a clear idea about the function they are intended to serve. It is also clear that the policies suffer from various forms of implementation issues. Yet, none of these observations entail that SLSs lack value altogether – evidently, they are increasingly produced, and little is known about the effects this fact might have in the future. At the moment, the function of the SLS is at the very least symbolic, as it reminds us of the multiple objectives and publics of science.

The study “Universities, their responsibilities, and the matter of language” is freely available through my Academia page, where you can also find other texts on similar topics.

 

Paper written by Katarina Larsen and Johan Gärdebo published!

Division researhcer Katarina Larsen together with Division doctoral student Johan Gärdebo recently got published in the International Journal of Enginering, Social Justice and Peace. Follow this link to read all about it: Retooling Engineering for Social Justice: The use of explicit models for analytical thinking, critical reflection, and peer-review in Swedish engineering education | International Journal of Engineering, Social Justice, and Peace

Launch of The InsSciDE Project

KTH will play an important role in the consortium, created under the coordination of professor Pascal Griset of Sorbonne Université and Director of the Institute of Communication Sciences (CNRS).

Nina Wormbs and Miyase Christensen will be a part of this Horizon 2020 project that kicks off now in January. The project consists of 14 research institutes from 11 European member states and will run for 4 years. A project page will soon show up at our homepage, but already now the press release is out:

CNRS hosts the launch meeting of the project InsSciDE -Inventing a shared Science Diplomacy for Europe.

The French National Center for Scientific Research (CNRS) will host the launch meeting of the project InsSciDE -Inventing a shared Science Diplomacy for Europe- at the National Academy of Medicine (Académie nationale de médecine), on 26th January 2018. InsSciDE is funded through the European Horizon 2020 framework under the coordination of Professor Pascal Griset, Sorbonne Université. KTH is one of the major partners of the consortium created to build the project.

The European Commission has called for the development of effective science diplomacy for Europe. InsSciDE– Inventing a Shared Science Diplomacy for Europe – is a project funded under Europe’s Horizon 2020 framework. KTH will play an important role in the consortium, created under the coordination of professor Pascal Griset of Sorbonne Université and Director of the Institute of Communication Sciences (CNRS). The consortium includes 14 institutes of research or training from across 11 European Member states as well as UNESCO. The 4-year project will engage historians of science and technology, networks of diplomats and scientists, experts of strategy and policy makers to bring science diplomacy into the foreground and better use it. InsSciDE starts with the hypothesis that Europe and Member states possess a great capital of science diplomacy experience – but today this is fragmented, heterogeneous and under-utilized. There is a need to reveal, formalize and communicate this intangible capital, develop its conceptual bases and elaborate tools to help European science diplomacy emerge and blossom. In the next four years, the project will investigate past and present experience, co-construct insights with practitioners, and provide theoretical and strategic frameworks and guidance to support stakeholder awareness and informed policies within the European Union. It will produce knowledge-based discussion material to help prepare practitioners, train some 50 young professionals, and disseminate results over a broad global audience. InsSciDE focuses on several Sustainable Development Goals, including SDG 3: Good health, SDG 7: Affordable and clean energy, SDG 13: Climate action SDG 15: Life on Land, SDG 16: Peace, justice and strong institutions and SDG 17: Partnerships for the goals.

The launch meeting will bring together InsSciDE’s relevant stakeholders with its scientific Advisory board members: Catherine Bréchignac, Ambassador of France for Science and lifetime Secretary of the French Academy of Sciences, Thierry Courvoisier, President of the European Academies Science Advisory Council (EASAC), Edgar Morin, Chairman of the Scientific Council of the ISCC, and other experts of international renown. Flavia Schlegel, Assistant Director-General for Natural Sciences at UNESCO, will take the floor. A discussion panel will allow several scientific attachés stationed in Paris to illustrate their current perceptions, experience and expectations.

These individuals will lay the foundation for InsSciDE in front of an audience composed of prominent players in the science diplomacy field (scientists, diplomats and academic specialists).

 For registration please contact :

christophe.potier-thomas@cnrs.fr

 

Environmental Themes in Popular Narratives 

Considering the current state of global and American affairs re the environment in general and climate in particular, I think we can humbly hope that this special issue has come out when it did to contribute to the debate about mediating and narrating environmental issues through popular communication (from film, music and literature to FB, news and TV). /Miyase Christensen

(2018). Environmental Themes in Popular Narratives. Environmental Communication: Vol. 12, No. 1, pp. 1-6.

You better not miss that Environmental Communications recently published an article with big represenation from our Division. Our guest professor and researcher Miyase Christensen is the author of the article together with co-editors Anna Åberg, who defended at the Division in 2013, researcher Susanna Liström who is currently on parental leave in San Diego and researcher Katarina Larsen who among other things is in charge of our Higher Seminars.

You can access the article by going here : Environmental Themes in Popular Narratives: Environmental Communication: Vol 12, No 1